Tuesday, November 1, 2011

Vakarova Ms Cherrybird

Ini ndaisaziva kuti kana mhepo inombomira kufamba kana zvinhu zvaminama. Chemusi uyu chaisada n’anga kushopera, kana neshiri dzakadedera. Neni ndakazvionawo kuti chiso chemunhu chinotaura ngano. Musi uyu hapana kuridzwa dare ramangwanani samazuva ose. Pwere dzakangoona mukuru kuti vhe dzichibva dzapitipidzana kunanga pamutsara. Hapana kana akati bufu, waingonzwa kufema kwetumwe twaibva twaita setuchawira pasi nekuneta sezvo twakanga twamhanyidzana sembeva chaidzo.

Necheseri kwaidzi kumakaururo kakuruva kakabva kamona apo chikwata chaibva kuHaramba chakange chanzwa hwema hwekushanduka kwekunze. Varairidzi vakadhonza midhebhe yavo ndokuita wavo mutsara nechekumadokero vakatarisana nekamushana kaiti pfaa kunyura mutsinga kana zvakanaka. Asi ipapo hapana akanzwa kuti kwaive neuchi hwemushana hwakadaro. Gomo rakanga rawa zvechokwadi.

Kubva mukuru zvaakamira, hapana chaakataura asi zvaioneka kuti chimwe nechimwe chaiziva nzvimbo yacho. Vakanga vanonoka vaizivawo pekumira. Kudai Satan aivepo naye aitomhanyirawo kwake kuGehena. Mufundisi Kapendeke vakasvikawo vakabata bhuku ravo dzvene ndokusvikomira kwakadaro vachitarisirawo kuti nguva yavo ichasvika vagowana mukana, asi hazvina kufamba saizvozvo.

Kuzoti kufemura kwese kwapera, mukuru akashama ndokuti:

“Kana uchiziva kuti wakarova Ms Cherrybird! Famba uya mberi. Ndati famba wega!.”

Wakamboti tore mafemo kwechinguvana, ndokutizve, “ Ndavakudzokorora rwepiri. Ndati Kana wakarova Ms Cherrybird! Famba!”

Izwi raibuda raive riri gobvu, raizhezhera zvine mutsindo. Kunyangwe waive kure wairinzwa richikuzunza matunduru.

Ipapo ndakaona twana kuti tumhu tumhu twakanaga mberi. Ndakanzwa varairidzi kutora befu nekushamisika. Izvi zvaingoreva chete kuti nyaya yakanga yakakora muto. Ipapo neiwo ndipo pandakagona kufema, mudumbu makanga matokwata kunyangwe zvazvo ndaisaziva kuti aimbonzi Cherrybird ndiyani. Aiwa, ndaiziva asi kutoti pakanga pasina mukana wekuyeuka mazita evanhu panguva yakadai. Nyoka mudumbu dzakanga dzotomhanyidzana. Ndaiedza kufunga kuti ndini here ndakarova Ms Cherybird. Ndiri munguri kupishana kudai ndipo pandakaona kuti pane vaitofamba vachienda mberi. Ndiko kuzoti nyevenu. Asi kudai pane akandinongedza, handifunge kuti ndairamba sezvo pfungwa dzakanga dzaparara kare kare. Asi ndinoziva kuti ndaisava ndega munjandaya iyi. Zvimwe ndaitove nani. Zvaitooneka kuti vanamuzhinji vandakanga ndakamira navo vakanga vari pachimanikire chaipo.

Kuzoti vakarova Ms Cherrybird vamira mberi, mukuru akangobvunza kuti, “Vakwana here?” Hapana akagona kudaira, asi chanasikana chemumwe mukuru wedu wataiziva nekuti VaMakomo chakabva chazvurunuka kubva muruzhinji chichienda mberi. Tose takangoshama. Chokwadi hapana aizvitarisira.

Ipapo mukuru ndokutaura shoko rake ramazuva ose raiita serwiyo:

“Hatidi vana, nhunzvatunzva, nhundiramatsime, nyiramativi”. Achitendeuka kutarisa chikwata chekurova Ms Cherrybird, akati, “Nangai mukamba akoooooo”

Ndirini zvangu handina kuda kuziva kuti chii chainoitika mukamba kairehwa. Asi zvaive pachena kuti kwainotsve matemo mipini ichisara. Taingoziva chete kuti mhere, misodzi madzihwa nezvimwe zvaizobuda mberi ikoko. Kana pane chaisara chaiva nemudzimu yacho.

Tuesday, March 22, 2011

There are two things involved

This holiday there are two things involved
It's either you enjoy it or you do not
If you do not, you are safe
If you do, there are two things involved
It's either its through something else or through drinking
If it's something else, you are safe
If it's through drinking, there are two things involved
It's either you are home or you are in the pub
If you are home, you are safe,
If you are in the pub, there are two things involved
It's either you dance or you do not
If you do not, you are safe
If you dance, there are two things involved
It's either you dance alone or with someone
If you dance alone, you are safe
If you dance with someone, there are two things involved
It's either both of you are very drunk or mild
If mild, you are safe
If very drunk, oh damn!

Friday, February 25, 2011

Marara

Hezvo pakupepeta kwambuya
Mhodzi yakasvika munoiona nekusimba
Panosimuka rusero inoenda mudenga
Panodzika rusero nayo inotevera
Asi gufu unoriona nekuenda nemhepo
Kwarinonomhara unotozviona kuti ratove rara.

Pamwe rapinda murusero, pamwe rabuda
Hero pepere pepere raenda
Mbuya havangaritevere nekuti irara
Kudai iri mhodzi vaitoikotamira
Asi kana mhodzi yacho yakaramba ichingobuda vanozongosiya
Vanosiya yodyiwa zvayo nehuku
Vangaidiiko iyo yaenda nemarara

Magufu ndiwo marara, marara ndiyo mbwizhu
Vachaidii mbwizhu kana vakaifushiira inongoora haichamere
Kana iri mhodzi yakapepereka nembwizhu kaviri, vanobva waziva kuti nayo yakadyiwa nerukonye
Rangove dende moyo hapachina
Kutaridzika zvayo asi yatovewo marara
Yapedza chembere yosvipira mate pamarara heyo mumba
Marara kumarara mhodzi muchitura

NaDydimus Zengenene

Thursday, February 24, 2011

I heard a whisper

I did not hear any door banging
Nor could I hear any window opening or closing
But there is every sign that some people have been here
That seat looks recently vacated
And those plates recently used
Above all, I heard a whisper in here

Can it be a dream,
Or any form of an illusion,
That I stand here alone,
That the air is still and motionless,
That there is a flood of light all over,
Yet I do not feel to be alone?
Moreover I heard a whisper in here

I know I live by myself alone,
I have no friend here around,
I have all my keys with me
And that I am just arriving
Yet I heard a whisper here

How did it all come to be,
That I come late from work
With the weary of a stressed man
And the silence of a lonely man
As I turned my key to the right, yes the door was locked
But then, in here I heard a whisper
I proceeded to open and to enter only to find myself alone
Every other lock looks locked and every window tightly closed
Yet I heard a whisper and the sounds of footsteps dispersing and sinking into distance

By Dydimus Zengenene